Svenska faddrar och ryska fadder barn möts i Språket

Bilder och dokument

Lite grammatik

Grammatik, men bara lite......

Man klarar sig långt utan att kunna grammatik. Kan man "trava" ord på varandra, så gör man sig ofta förstådd i enklare situationer,
Устал? (=trött?)
Den frågan förstår väl minsta barn, eller hur?
Svaret då?
Man behöver bara förstå svaret  нет (Njet) för att ha kommunicerat så alla förstår.
Här under, behöver man inte lära sig - bara förstå varför det blev "olika". Så här t ex:
När vi på  svenska säger något som man gör, blir ordet (verbet) på samma sätt om det är du eller jag eller vem som helst som gör det.
Jag förstår
Du förstår
Han förstår
Vi förstår
Ni förstår
De förstår
Överallt här heter det bara "FÖRSTÅR"
På ryska bryr man sig om vem som gör något. Verbet rättar sig efter person. Så här ser samma sak ut på ryska.
Я ПОНИМАЮ
ТЫ ПОНИМАЕШЬ
ОН ПОНИМАЕТ
МЫ ПОНИМАЕМ
ВЫ ПОНИМАЕТЕ
ОНИ ПОНИМАЮТ
Ser du att alla de här raderna slutar på olika ändelser. På de sista bokstäverna kan man alltså se, vem det var som förstod.
Säkert har du hört ditt ryska barn eller syskon säga:
Я понимаю!
De tar ofta bort ordet jag, eftersom man förstår av de sista bokstäverna, vad som menas.
понимаешь? Så kan du alltså fråga och har sagt "Förstår du?" - utan att ordet "du" finns med någonstans.
Hämta Real Player här! Obs! (Välj Real Player-hämta gratis.)